archives du forum de discussion « Ornithologie »

noms communs des oiseaux
traduction

 

Contribution de lucer, "Re: vocabulaire : sterne", 21 Aug 2003

le terme français semble un lointain rejeton du saxon "stern" (Dictionnaire historique de la langue française - Le Robert). Pourquoi ne pas inventer un néologisme si la traduction n'existe pas en l'état? Cela dit, le terme anglais "sternary" désigne-t-il l'ensemble des oiseaux ou le biotope colonisé par les sternes en période de nidification ?

Je propose :

Dans un tout autre registre, je risque un appel à néologismes du même tonneau, pour les espèces grégaires orphelines de leur nom de troupeau :

J'en oublie, et je passe la main...;-))
Salutations z'ailées, bien sûr

 

Contribution de jean-luc saint-marc, "Re: Réponse noms oiseaux français", 20 Dec 2002

> Bah alors Jean-Luc, t'as pas lu le bouquin de Pierre Cabard et Bernard
> Chauvet sur « L'étymologie des noms d'oiseaux », 1997 chez Eveil
> Editeur. Y a tout là-dedans.

Oh que si, Daniel, je connais bien ce bouquin INDISPENSABLE, que je ne cesse de conseiller aux "débutants" qui ne sont pas bien gréés, que je laisse même à la meilleure de mes connaissances ornithos sachant bien quelle heureuse je fais. ;-)

 

Contribution de Daniel PHILIPPE, "RE:Réponse noms oiseaux français", 20 Dec 2002

Bah alors Jean-Luc, t'as pas lu le bouquin de Pierre Cabard et Bernard Chauvet sur "L'étymologie des noms d'oiseaux ", 1997 chez Eveil Editeur. Y a tout là-dedans.

Pour le Goéland bourgmestre, il est dit: en raison de sa grande taille; le bourgmestre, premier magistrat de la ville, n'étant pas toujours le plus grand par la taille mais par la fonction.

Pour le Bruant fou: le mot bruant est le participe présent substantivé de bruire. Fou est l'équivalent de stupide et exprime la facilité de ce petit oiseau à se faire prendre, comme bien d'autres, à des fins variées, culinaires entre autres.

Mais je suis sûr que cela, tu le savais déjà... Non? Bah alors tu sais ce qui te reste à faire si tu veux connaître la suite.

Daniel Philippe
Marolles en Brie

 

Contribution de jean-luc saint-marc, "Noms vernaculaires picards.", 18 Dec 2002

    Dans le bouquin de François Sueur et Xavier Commecy, 1990,
    "Guide des oiseaux de la baie de Somme",
    quelques noms d'espèces sont suivis de leur noms picards...

Noms des gavidés aux anatidés :

    - Plongeon catmarin : Raqhet.
    - Plongeon imbrin : Raqhet double; Doube-raqhet.
    - Grèbe castagneux : Lulu; Patte-au-cul; Pihuite ; Pleumion ; Plomion ; Poussin d'ieu ; Pouchin d'ieu ; Raqhet ; Thiot Raqhet.
    - Grèbe huppé : Cache-veau ; Cache-viau ; Hère ; Ripoupée ; Ripoupée Hurlard.
    - Grèbe esclavon : Doube-raqhet.
    - Puffin des anglais : Trayeux.
    - Pétrel tempête : Caillette ; Ecaillette ; Satanite.
    - Fou de Bassan : Margat ; Margot ; Mergot.
    - Blongios nain : Butoriot ; Garnouilleux ; Grenouiller ; Thiot butor.
    - Héron bihoreau : Bihéron ; Bitoreau ; Pouache ; Pouacre ; Roupeau.
    - Héron cendré : Eron ; Bitoreau.
    - Cigogne blanche : Chicogne ; Chicongne ; Chigogne ; Ciconne.
    - Ibis falcinelle : Charlot .
    - Spatule blanche : Palette ; Palotier ; Palottier ; Pélincan.
    - Tadorne de Belon : Ardent ; Raga ; Ringand ; Ringant.
    - Canard siffleur : Chanye ; Miauneux ; Oigne ; Vingeon ; Wignet ; Wignon ; Wuignot ; Wuiot.
    - Sarcelle d'hiver : Trufleur.
    - Canard colvert : Maillard, pour le mâle; Ainette ou Enette, pour la femelle.
    - Canard pilet : Pennard ; Pilet à longue queue ; Woine à longue queue.
    - Sarcelle d'été : Cartier ; Crac ; Crèpe ; Criquet ; Racleux.
    - Canard souchet : Louchar ; Rou ; Rouge ; Rouge de rivière ; Spatule.
    - Nette rousse : Brante ; Jaffre ; Jaffre-roux ; Siffleur huppé.
    - Fuligule milouin : Pilet cheindré ; Pilet maillé ; Pilet tenné ; Rouget.
    - Fuligule morillon : Diablotin ; Jacobin ; Mignon ; Morion ; Pilet moisi; Pilet huppé ; Pilet vireux ; Tcho nor ; Tchou nwèr.
    - Fuligule milouinan : Cuymer.
    - Eider à duvet : Canard édredon.
    - Harelde de Miquelon : Dériveux ; Pilet vireux.
    - Macreuse noire : Grisette.
    - Garrot à oeil d'or : Pilet nonnette.
    - Harle piette : Muterlète.
    - Harle huppé : Hulard ; Hurlard ; Hurlu ; Riga.
    - Harle bièvre : Gueufe.

Noms des rapaces aux limicoles :

    - Busard des roseaux :Bruvier ; Bruvière ; Busier ; Buzérd.
    - Busard saint-Martin : Bruvier ; Bruvière ; Busier ; Buzérd.
    - Busard cendré : Bruvier ; Bruvière ; Busier ; Buzérd.
    - Epervier d'Europe : Breuvier ; Brévier ; Brier ; Emouqhère ; Emouqhet ; Eube ; Hobe ; Loubryeu ; Mouqhet ; Musqhet ; Obriyeu ; Oubrieux ; Wobe ; Yope.
    - Buse variable : Brevier ; Bruyer ; Oubrieux.
    - Faucon crécerelle : Emouqhet ; Feucon rouge ; Hobe ; Mouqhet ; Mouquet.
    - Faucon hobereau : Hobre ; Hobrieu ; Houbrieu.
    - Perdrix grise : Pardri ; Pardrix ; Partrie ; Partrix ; Perdrou ; Pertri ; Pouillard et Pouillot pour le jeune.
    - Faisan de Colchide : Foésan ; Foèsin.
    - Râle d'eau : Gambillard ; Gérardine ; Raille ; Reille ; Ro d'ieu.
    - Marouette ponctuée : Erlé ; Gérardine ; Griset ; Grisette ; Grizet ; Raille ; Râle perlé ; Reille ; Relé ; Rêve ; Rousselot .
    - Râle des genêts : Raille ; Reille ; Rousselet ; Roussette.
    - Poule d'eau : Pouille d'ieu ; Pouillette.
    - Foulque macroule : Berlaude ; Blairie ; Blerie ; Judelle.
    - Echasse blanche : Gambade .
    - Avocette : Clèpe ; Clette.
    - Oedicnème criard : Hermeric ; Hermerie.
    - Petit gravelot : Religieuse.
    - Grand gravelot : Religieuse.
    - Gravelot à collier interrompu : Mougette ; Religieuse ; Thibaudet ; Tribaudet.
    - Pluvier argenté : Houvière.
    -  Vanneau huppé : Auvergne ; Dix-huit ; Overgne ; Ouvergne ; Turlut ; Verdeau.
    - Bécasseau maubèche : Ouillard ; Poilette ; Rousselette ; Woyard .
    - Bécaseeau sanderling : Guerlette blanche (plumage internuptial ); Guerlette rouge ( en plumage nuptial).
    - Bécasseau de Temminck : Petrot.
    - Bécasseau variable : Alouette de mer.
    - Combattant : Paon de mer (le mâle) ; Sotte et Cotteret (la femelle).
    - Bécassine sourde : Bécot.
    - Bécasine des marais : Bécachaine.
    - Barge à queue noire : Bout-feumé ; Bout fume ; Pilhui.
    - Barge rousse : Bouffarie.
    - Courlis corlieu : Cotteret.
    - Courlis cendré : Corleru ; Corlieu ; Corlu ; Ouiret ; Ouret ; Turluit ; Turluy.
    - Chevallier gambette : Bouillard ; Pied-rouge.
    - Chevalier aboyeur : Rousselette ; Tilvau ; Tilvot.
    - Chevalier sylvain : Rititi.
    - Chevalier guignette : Sifflasson.
    - Tournepierre à collier : Colombé ; Coulombé.

Noms des labbes au bruant:

    - Labbe pomarin : Mauve poule.
    - Labbe parasite : Mauve poule.
    - Labbe à longue queue : Mauve poule.
    - Grand labbe : Mauve poule.
    - Mouette rieuse : Miaule.
    - Goéland brun : Dominicain ; Grisard et Manard-grisard pour les immatures.
    - Goéland argenté : Grisard et Manard-grisard pour les immatures.
    - Goéland marin : Grisard et Manard-grisard pour les immatures.
    - Sterne caugek : Plovre criard, Privaret ; Puveret ; Tavernot ; Terneiro.
    - Petit pingouin : Gaude.
    - Macareux moine : Cordonnier.
    - Pigeon ramier : Biset .
    - Chouette effraie : Cahouant ; Cahouen ; Couein ; Cat-hoin.
    - Chouette chevêche : Cahouant ; Cahouen ; Caouein ; Cat-hoin.
    - Chouette hulotte : Cahouant ; Cahouan ; Caouein ; Cat-hoin ; Hurlotte ; Obrieux ; Oubrieux.
    - Hibou moyen-duc : Cahouant ; Cahouen , Caouein ; Cat-hoin ; Hou-hou ; Houpeux.
    - Engoulevent d'Europe : Attrape-mouques.
    - Martin-pêcheur : Pêque-roche ; Vert-manier ; Vert-monnier.
    - Huppe fasciée : Bout-bout.
    - Torcol fourmilier : Tord-co.
    - Pic vert : Bec-bos ; Bec-bou ; Bec-en-bos ; Pleu-pleu ; Plu-plu.
    - Pic épeiche : Epeike.
    - Alouette des champs : Calinette.
    - Hirondelle de rivage : Tarou ; Térou.
    - Pipit farlouse : Détèrot ; Pipette.
    - Bergeronnette grise : Auche-cul .
    - Troglodyte mignon : Cabot ; Roetelet ; Rutelet.
    - Accenteur mouchet : Freille ; Grisette ; Gris-moignet ; Treille .
    - Rougegorge familier : Magnon foireuse ; Magnon fouroule ; Magnon frileuse ; Magnon frilleuse.
    - Rossignol philomèle : Oursigno ; Rossigno.
    - Rougequeue à front blanc : Rossigno de mur, par confusion avec le Rougequeue noir.
    - Merle noir : Ermele ; Ermèle ; Mouviar ; Normèle ; Ormèle .
    - Grive musicienne : Lutrogne ; Lutrongne ; Utrogne.
    - Grive draine : Lutrogne ; Lutrongne ; Utrogne.
    - Fauvette à tête noire : Feuvette à tête noère.
    - Roitelet huppé : Arwi arwitlo ; Rotelot.
    - Pie-grièche grise : Agache treuelle ; Agache troéielle.
    - Mésange bleue : Imbezingue bleuse.
    - Mésange charbonnière : Einguezingue ; Exingue ; Imbezingue ; Oui-tâto.
    - Sittelle torchepot : Pic maçon.
    - Grimpereau des jardins : Grimpaire ; Grimpart ; Grimpé.
    - Loriot d'Europe : Compère lulliot.
    - Geai des chênes : Gai.
    - Pie bavarde : Agache.
    - Choucas des tours : Couette.
    - Etourneau sansonnet : Etornieu ; Etourgneau.
    - Moineau domestique : Mogneu ; Mogniot ; Moigneu franc.
    - Moineau friquet : Pierrot grosellier ; Rinkinkin.
    - Pinson des arbres : Mâle pinchon ; Pinchaire ; Pinchard.
    - Verdier d'Europe : Vert-linette ; Vert-linot ; Vert-montant.
    - Chardonneret élégant : Cadoreux ; Echardonnet.
    - Tarin des aulnes : Tairin.
    - Linotte mélodieuse : Feine linette ; Linette ; Linot.
    - Bouvreuil pivoine : Clopard ; Double Pionne ; Pionne ; Rouviu ; Sifflot.
    - Bruant jaune : Verdière.

Les noms picards utilisés dans cet ouvrage sont le fruit des recherches personnelles de :
Vasseur G. 1973 ;  Vasseur J. 1973 ; Martin et Bon 1988.

 

Contribution de Cão, "Comment arrive-t-on à", 17 Dec 2002

Hoy,

Comment arrive-t-on à déterminer que :

 

Réponse de Thomas BLANCHON , "Re: Noms anglais" , 13 Jul 2002

Moi j'ai cette adresse mais il ya tous les oiseaux du monde. (Nom francais ;Anglais et Scientifique).

http://listoiseauxmonde.multimania.com

Thomas BLANCHON
26200 MONTELIMAR

 

question de kevin CORFA , "Noms anglais" , 13 Jul 2002

Je recherche un site internet qui fait le parallèle entre noms français et noms anglais pour les oiseaux europpéens.
Vous en connaissez?

 

Contribution de Francis Desjardins , "Re: Dicco Anglais - Français" , 3 Nov 2001

J'utilise très souvent le site http://www.babelbird.de/start_e.html
Il permet de traduire dans un texte le nom des oiseaux dans la langue de son choix (y compris le nom scientifique)
Le nom obtenu peut venir compléter le texte initial ou remplacer les noms existants
Cela permet pour un texte long comportant des noms d'oiseaux de transcrire ces noms en une seule fois (c'est vraiment très rapide)

Francis Desjardins
Site LPO Champagne Ardenne : http://www.lpochampagneardenne.com
Annuaire Ornitho : http://www.mylinea.com/lpoca/
Migration des Grues cendrées : http://www.grus-grus.com

 

Contribution de Daniel Ventard , "Re: Dicco Anglais - Français" , 2 Nov 2001

Je suis en train de traduire un documentaire animalier (c'est une première) et je sèche sur quelques noms d'animaux .

Aller sur le site suisse http://ebn.unige.ch/ebn/pale00.html
Tous les noms des oiseaux du paléarctique occidental ont leur nom en latin, français, anglais, allemand, espagnol.
Ne pas s'attacher à la faute d'orthographe, (paléartique), qui aura échappé à l'auteur.
Les oiseaux y sont classés par familles dans un tableau, cliquer sur la famille pour l'ouvrir...

 

contribution de Jean-Marie Espuche, Jean-Marie.ESPUCHE@wanadoo.fr, "Traduction des noms des oiseaux", Mars 2000

Traduction des noms des oiseaux - en 4 langues : anglais, allemand, italien, espagnol par Jean-Marie Espuche ;
Liste alphabétique ; Document Excel 4 : tradois1.xls (62 Ko) - Mars 2000.
Liste par famille ; Document Excel 4 : tradois2.xls (61 Ko) - Mars 2000.

Archivé sur le serveur des documents de la liste "Ornithologie" situé à :

http://members.tripod.com/~parus/
comptes rendus

 

réponse de Frederic MALHER, FredMalher@compuserve.com, "Nomenclature italienne", 1 Mar 2000

Merci à tous ceux qui m'ont répondu pour mon pb de noms italiens, en me proposant leur service ou un site où chercher.
J'ai utilisé http://www.mumm.ac.be/~serge/birds/ qui est très efficace, en particulier parce qu'il fait les recherches sur les noms incomplets. Et il y a 6 ou 7 langues

 

réponse de Andre Burnel, A.Burnel@ulg.ac.be, "Nomenclature italienne", 01 Mar 2000

je suis à la recherche des traductions de tas de noms d'oiseaux italiens.

Adresse URL d'un site faisant le boulot
http://www.mumm.ac.be/~serge/birds/home_fr.html

 

réponse de Jean-Claude Lablanquie, lablanki@nat.fr, "Re: Nomenclature italienne", 1 Mar 2000

je suis à la recherche des traductions de tas de noms d'oiseaux italiens.

On peut consulter "The Birds of the Western Palearctic - CONCISE EDITION" qui donne les noms français, hollandais, allemands, italiens, russes, espagnols et suédois.

 

réponse de Patrice Deramaix, patrice.deramaix@euronet.be, "Re: Nomenclature italienne", 29 Feb 2000

je suis à la recherche des traductions de tas de noms d'oiseaux italiens.

http://www.unipv.it/webbio/checkl1.htm
une check list des oiseaux présents en Italie : bilingue italien - latin

ou bien
http://www.unipv.it/webbio/ciso/indice.htm

si jamais vous cherchez une nomenclature complète des espèces du monde, le cd rom NEORNITHES pourrait vous intéresser
http://www.scricciolo.com/avium/translate_index.html
c'est un dico trilingue (latin, anglais, italien)

le bon vieux Peterson (guide des oiseaux d'Europe , par R.Peterson et al..., éd. Delachaux & Niestlé, ) indique la traduction italienne de nombreux noms d'oiseaux d'europe. (utile pour traduire en italien mais pas de l'italien)

 

réponse de Edith Armange, armange_@_club-internet.fr, "Re: Nomenclature italienne", 29 Feb 2000

je suis à la recherche des traductions de tas de noms d'oiseaux italiens.

J'ai avec moi un bouquin "Quel est donc cet oiseau" ? de W. Cerny et K. Drchal Guide Nathan Nature qui donne les noms en français, latin, anglais, allemand, italien et espagnol.

 

question de Frederic MALHER, FredMalher@compuserve.com, "Nomenclature italienne", 29 Feb 2000

je suis à la recherche des traductions de tas de noms d'oiseaux italiens. Babelbird étant limité à l'allemand, l'anglais; l'espagnol et le français, qui pourrait m'aiguiller sur un site adéquat ou proposer ses services pour que je lui envoie la liste à traduire ?
Merci d'avance

 

contribution de Patrice Deramaix, patrice.deramaix@euronet.be, " Elanoides forficatus - la suite", 30 Dec 1999

Pardon j'ai oublié de demander... Quelqu'un aurait-il une photo? (sur le web etc...) Noms français: Milan à queue fourchue, Naucler-martinet, Milan à queue d'Hirondelle. Ce Rapace à la forme d'une Hirondelle est vraiment bizarre...

deux photos de ce milan :

http://www.virtualbirder.com/vbirder/onLoc/onLocDirs/HAWK/gallery/amorris/kitenother.html
(ce site comprend de nombreuses photos de rapaces, par Arthur Morris)

http://www.netwalk.com/~vireo/Images/kite.jpg

 

contribution de Rafel, "Elanoides forficatus - la suite", 29 Dec 1999

Pardon j'ai oublié de demander... Quelqu'un aurait-il une photo? (sur le web etc...) Ou même une banque de photos des Rapaces diurnes du monde?

Noms français: Milan à queue fourchue, Naucler-martinet,
Milan à queue d'Hirondelle.
Nom anglais: (American) Swallow-tailed Kite.

Ce Rapace à la forme d'une Hirondelle est vraiment bizarre...

Le site http://rana.uqam.ca/aves/aves_moteur.htm est vraiment pratique! (noms anglais, francais et latins des piafs du monde)

 

réponse de Pierre Bombois, bombois@wanadoo.fr, "Elanoides forficatus en Anglais", 29 Dec 1999

Selon " Birds east of the Rockies" de Roger Tory PETERSON:

Elanoides forficatus = swallow-tailed kite longueur 60 cm
même silhouette qu'une hirondelle rustique géante
vole avec la grâce d'une hirondelle
habitat: marécages boisés
en été: zone sud-est de la Louisiane, sud du Mississipi, sud de l'Alabama,
toute la Floride, zone côtière de la Géorgie et de la Caroline du sud
en hiver: quitte les USA, parfois quelques colonies dans le sud de la Floride

 

réponse de Thierry GAULTIER, thierrygaultier@infonie.fr, "Elanoides forficatus en Anglais", 29 Dec 1999

Elanoides forficatus
Swallow-Tailed Kite

In 'A complete check-list of the Birds of the World' de HOWARD et MOORE.

Je tiens à ta disposition les sections concernant cette belle espèce trouvées dans

 

question de Rafael, "Elanoides forficatus en Anglais", 28 Dec 1999

Je cherche la traduction anglaise du:
Milan à queue fourchue
Autre nom: Naucler-martinet
Latin: Elanoides forficatus
Accipitridés, Accipitriformes (Rapaces).
Commun en Floride.

Ou plus généralement, une traduction en quelques principales langues des oiseaux du monde (par seulement du paléarctique occidental, page http://ebn.unige.ch/ebn/pale00.html ). En particulier les régions qui m'intéressent: Amérique du Nord (Néarctique) et Australie-océanie (je-sais-plus-quoi).

D'autre part, toute info sur l'Elanoides forficatus m'intéresse (régime, techniques de chasse, pourquoi cette ressemblance avec les Martinets, etc...)

 

contribution d'Emmanuel Chabot <echabot@worldnet.fr>, "French bird names / Noms d'oiseaux en français : Top1", 23 janvier 1999

Champion : Parus major = Mesange charbonnière = Great Tit.

48 appellations in : LIVORY Alain, 1985 - Essai sur les noms francais
des oiseaux d'Europe et sur leur etymologie.
GONm-Universite de Caen, 330 p.

Charbonnière, Charbonnier, Grande charbonniere, Mesange grande charbonnière, Mesange a tete noire, Mesange brulee ;

Grosse mesange, Mesange, Mesenge, Mezenge, Mezange, Mesangere, Musangere, Mesengle, Mazingue, Mesingle, Mesangle (Picardie),

Mayenche, Bezenge ;

Arderelle, Arderolle, Ardezelle (Sologne) ;

Lardelles, Larderelle, Lardere (Savoie) ;

Nonnette, Mesange nonnette, Petit moine, Moinoton, Mesange a miroir ;

Cendrille (Centre-Ouest), Grosse cendrille (Poitou) ;

Serrurier (Provence, serro=scie=saw), Patron des marechaux, Serre-fine ;

Mesange-pinson, Pinsonnee, Pinsonniere ;

Croque-abeilles (Bourbonnais) ;

Ametaie, Armetaie, Arnetaie, Grosse ametaie (Guernsey) ;

Demouaiselle, D'moueselle, Bliu bonnet, Tchitte-tes-clius (Jersey).

Plus/genus : Mesangue, Mesigue, Mezette (Calvados), Guezette, Quinquenere, Pique-mouches (Bourgogne).

Breton [in Geriadur Galleg-Brezoneg, 1986, Emgleo-Breiz, Bannalec] :

Pennduig (-ed) = Little black-head = Petite tête noire
Pennglaou (-ed) = Coal-head = Tête de charbon

retour